НАДИРА
Мухаммас на газель Навои

По тебе томясь и маясь, я влачусь в пустынном доле,
Прах свой к небесам взвивая, смерчем вьюсь я в диком поле.
Ты едва уйдешь - мне душу муки страсти побороли!
Сердце и душа - с тобою, я ж - у бед моих в неволе,
Я тебе вручаю сердце, а тебя - господней воле.

Как прощалась я с тобою - пламя мук меня налило,
Туча стонов моих жгучих небеса совсем закрыла.
Темен мир от этих стонов - все вокруг черно,уныло,
Закатилось, видно, в темень счастья моего светило,-
По ночам от ран разлуки тело ноет в жгучей боли.

Луки-брови я лишь вспомню - и согнусь тотчас же станом,
Я молю, томясь надеждой, исцеленья моим ранам.
Твои стрелы ранят сердце, но оно, хоть и с изъяном,
А спокойно: ему лестно быть для стрел твоих колчаном!
Только я сломала стрелы - жить в безумии легко ли!

Зорь свиданья ожидая, я весь ворот изорвала,
Ночь темна от моих стонов, я в ночи томлюсь устало,
Искры вздохов моих жарких в грудь впились мне, словно жала.
Словно свечи, мне все пальцы пламенем разлук сжигало,
И омыла я их кровью, чтоб не жгло мне руки боле!

О друзья, вам быть такими, как и злой мой друг, не надо,
И терпеть, как я, поверьте, сотни тяжких мук не надо,
И менять уединенье на ярмо разлук не надо.
Выйдет к вам он - не теснитесь около, вокруг,- не надо,
Лишь взглянул он - ему сердце отдала я поневоле.

Молвит сладкое он слово - я немею в муках страсти,
А его устам привычно разгрызать любые сласти!
А краса его! Возможно ль не поддаться ее власти!
Лик его узрю и кудри - и гнетут меня напасти, -
Он лишь глянет - сотни бедствий я терплю в моей недоле.

А найти тебя не просто - ты проходишь стороною.
О, как я томлюсь в разлуке! Молвил слово бы со мною!
Лишь вином я утешаюсь - тешусь чашею хмельною,
Мне бы сердце успокоить хоть бы раз - любой ценою, -
Все стерплю я, чтобы жала мое сердце не кололи!

Что влюбленному укоры - злых соперников упреки!
Злые речи бесполезны, как ни злы и ни жестоки.
Время, Надира, приспело снять с главы венец высокий.
Навои в огне безумья сжечь себя приспели сроки,
И грозит набег безумья черным мраком смертной доли!

* * *

Дивен лик твой, а краса - лучше всех отрад,
Ты - сам Хызр, твои уста, как Иса, живят.

Мне безумье суждено в страсти по тебе,
Я в плену твоих кудрей: стан - их цепью сжат.

Мой Коран - твое чело, на его листках
Твои брови - как зачин: "Бог велик и свят" ...

Блещет твой прекрасный лик лунной красотой,
А лучи твоей красы солнца свет затмят ...

Сколь неверен этот мир: долги дни потерь,
Людям от него разор, все в нем - боль утрат.

Есть ли где Юсуф, скажи, есть ли Зулейха?
Ныне где найдешь Ширин, где теперь Фархад?

Стойким сердцем все стерпи - всю печаль любви,
В дни свиданий и разлук весел будь и рад!

Мне от века, Надира, век такой сужден:
Ведать только боль любви и не знать пощад!

Перевод С. Иванова

Hosted by uCoz