Омар Хайям

41
Мир сияет, блестит, как кувшин золотой,
Он пленил, опьянил нас своей красотой.
Жаль, что конь под седлом и всегда наготове,
Чтобы смертных умчать безвозвратной тропой.

42
То шабан, то раджаб - и твердят, что грешно
В эти месяцы пить мусульманам вино.
Я аллаху всегда уступаю без спора:
Подожду рамазан - и напьюсь все равно!

43
Травинка каждая, что ныне возросла,
Когда-то волоском красавицы была.
Не мни траву безжалостно, прохожий -
Из ангельской красы она взошла.

44
Сохнут травы, и прелесть теряют цветы.
Милый мой виночерпий, не вечен и ты.
Пей вино. Рви цветы. Лишь мгновенье сияет
Мир пленительной, юной, живой красоты.

45
Был несчастным влюбленным вот этот кувшин,
Сердце пылкое в сладком плену сокрушил.
А на горлышке ручка поныне свидетель,
Как бывали объятья любви хороши.

46
Тюльпан ли расцветет, иль роза вспыхнет ало,
Их кровь великих шахов напитала.
Фиалка нежной родинкой была,
Прелестный лик когда-то украшала.

47
Прах летучий, что ветром взвило надо мной,
Был когда-то прекрасной и юной княжной.
Пыль смывай осторожнее с нежного лика -
Это грудь или ланиты красы неземной.

48
Вольно миг один живем на свете.
Не горюй, что рок нам ставит сети,
Ибо тела нашего основа:
Искра, капля, легкий прах и ветер.

49
Заполняют мечети и церкви рабы,
Разбивают в молитвенном рвении лбы.
И Кааба, и крест, алтари и михрабы -
Все опутано ложью. Мы духом слабы.

50
Пыль и прах под ногами любого глупца -
Это лица красавиц, влюбленных сердца.
Стали головы шахов и руки везиров
Кирпичами, пошли на постройку дворца.

Перевод Н.Стрижкова в соавторстве с А.Шамухамедовым.

Hosted by uCoz