Омар Хайям71Не дает мое сердце покоя уму, Просит сердце о боге поведать ему. Ум воскликнул: "Алиф!" Сердце тут же сказало: "Эту истину и с полуслова пойму". 72 Быть в плену у любви, сердце, сладко тебе, В прах склонись, голова, перед милой в мольбе. Не сердись на капризы прекрасной подруги, Будь за то, что любим, благодарен судьбе. 73 Словно солнце, сияет царица - любовь, К нам с небес залетевшая птица - любовь. Не любовь - соловьиные сладкие трели, Страсть, что в сердце глубоко таится - любовь. 74 Видел разных людей я в стенах кабаков, Пил вино с мудрецами, терпел дураков. В медресе я встречал лишь одних остолопов - Я бы снес эти гнезда на веки веков. 75 Зачем, о господи, ведь ты великодушен, Из рая изгнан тот, кто твой запрет нарушил? Не милосердие, коль ты простишь покорного, - Прости меня тогда, когда я не послушен. 76 Верят, будто бы пьяниц ждет адский огонь - Этой дикою ложью мне сердце не тронь! Если б в ад всех влюбленных и пьяниц согнали, Завтра б рай опустел, голым стал, как ладонь. 77 Кровь из сердца рекою - деревне беда, Хлынут слезы - и город снесут без следа. Грусть ручьями струится по влажным ресницам, А сомкну их, потоп неизбежен тогда. 78 Для рубина вина ты - рудник, мой кувшин, Пиала без вина - лишь сосуд без души. Видишь: кубок хрустальный вино оживило - Это слезы и кровь закипают в тиши. 79 Без вина наслажденья не знает душа, Выпью - разум меня покидает, спеша. Только в пьяном бреду и бываю счастливым, В нем восторг несказанный, им жизнь хороша. 80 Мой закон - только в чаше искать благодать, Не хочу ни безверьем, ни верой страдать. Я спросил о калыме - судьба отвечает: "Ты веселое сердце мне должен отдать!" Перевод Н.Стрижкова в соавторстве с А.Шамухамедовым. |