Омар Хайям

71
Не дает мое сердце покоя уму,
Просит сердце о боге поведать ему.
Ум воскликнул: "Алиф!" Сердце тут же сказало:
"Эту истину и с полуслова пойму".

72
Быть в плену у любви, сердце, сладко тебе,
В прах склонись, голова, перед милой в мольбе.
Не сердись на капризы прекрасной подруги,
Будь за то, что любим, благодарен судьбе.

73
Словно солнце, сияет царица - любовь,
К нам с небес залетевшая птица - любовь.
Не любовь - соловьиные сладкие трели,
Страсть, что в сердце глубоко таится - любовь.

74
Видел разных людей я в стенах кабаков,
Пил вино с мудрецами, терпел дураков.
В медресе я встречал лишь одних остолопов -
Я бы снес эти гнезда на веки веков.

75
Зачем, о господи, ведь ты великодушен,
Из рая изгнан тот, кто твой запрет нарушил?
Не милосердие, коль ты простишь покорного, -
Прости меня тогда, когда я не послушен.

76
Верят, будто бы пьяниц ждет адский огонь -
Этой дикою ложью мне сердце не тронь!
Если б в ад всех влюбленных и пьяниц согнали,
Завтра б рай опустел, голым стал, как ладонь.

77
Кровь из сердца рекою - деревне беда,
Хлынут слезы - и город снесут без следа.
Грусть ручьями струится по влажным ресницам,
А сомкну их, потоп неизбежен тогда.

78
Для рубина вина ты - рудник, мой кувшин,
Пиала без вина - лишь сосуд без души.
Видишь: кубок хрустальный вино оживило -
Это слезы и кровь закипают в тиши.

79
Без вина наслажденья не знает душа,
Выпью - разум меня покидает, спеша.
Только в пьяном бреду и бываю счастливым,
В нем восторг несказанный, им жизнь хороша.

80
Мой закон - только в чаше искать благодать,
Не хочу ни безверьем, ни верой страдать.
Я спросил о калыме - судьба отвечает:
"Ты веселое сердце мне должен отдать!"

Перевод Н.Стрижкова в соавторстве с А.Шамухамедовым.

Hosted by uCoz